【和訳】Billie Eilishさんの『everything I wanted』を一緒に見ていきましょう

今回は、Billie Eilishさんの「everything I wanted」を和訳していきます 

個人的にめちゃくちゃ好きな歌です(^^)





早速いきましょう‼️

“ I had a dream“
夢を見たの

“ I got everything I wanted”
欲しいものが全部手に入る夢

“Not what you’d think”
みんなが思ってるのじゃないけど

“And if I’m bein’ honest”
正直言えば

“ it might’ve been a nightmare“
それは悪夢だったのかも

“To anyone who might care”
気にかけてくれる人のとってはね

“Thought I could fly”
飛べると思った

“So I stepped off the Golden”
だからゴールデン•ゲート•ブリッジから飛び降りたの

“Nobody cried Nobody even noticed”
誰も泣かなかったし気づかなかった

“I saw them standing right there”
ただ立っている人だけが見えた

“Kinda thought they might care”
気にかけてくれたのかな、と少し思った

“I had a dream”
夢を見たの

“I got everything I wanted”
欲しいものが全部手に入る夢

“But when I wake up”
でも目が覚めると

“I see you with me”
あなたが隣にいて

“And say”
言うの

“As long as I’m here, “
「僕が君のそばいる限り

“no one can hurt you”
誰にも君を傷つけさせない

Don’t wanna lie here”
嘘なんかつきたくないんだ

“But you can learn to”
君はできるようになる

“If I could change the way that you see yourself,”
君自身の考えを変えることが出来たら、

“You wouldn’t wonder why you’re here”
なぜいるのか不思議に思わないだろう

“They don’t deserve you”
君ほどの人はいないよ」

“I tried to scream”
叫ぼうとした

“But my head was underwater”
でも私の頭は沈んでいた

“They called me week”
馬鹿にされたよ

“Like I’m not just somebody’s daughter”
まるで人間じゃないみたいに

“Coulda been a nightmare”
悪夢だったのかも

“But it felt like they were right there”
でも彼らはすぐそばにいるように感じた

“And it feels like yesterday was a year ago “
そして昨日のことが一年前みたいに感じた

“But I don’t wanna let anybody know”
誰にも知って欲しくないの

“‘Cause everybody wants something from me now,”
みんな私から何か期待してるし

“And I don’t wanna let ‘em down”
誰もガッカリさせたくないから

“I had a dream”
夢を見たの

”I got everything I wanted”
欲しいものが全部手に入る夢

“But when I wake up“
でも目が覚めると

“I see you with me”
あなたが隣にいて

“And say”
言うの

“As long as I’m here,”
「僕が君のそばにいる限り

“no one can hurt you”
誰にも君を傷つけさせない

“I don’t wanna lie here”
嘘なんかつきたくないんだ

“But you can learn to”
君はできるようになる

“If I could change the way that you see yourself,”
君自身の考えを変えることが出来たら、

“you wouldn’t wonder why you are here”
なぜいるのか不思議に思わないだろう

“They don’t deserve you”
君ほどの人はいないよ」

“If I knew it all then”
あの時全て知っていたとしても

“would I do it again”
もう一度繰り返すのかな

“Would I do it again”
またするのかな

“If they knew what they say”
彼らの言ったことが

“would go straight to my head”
私の頭に直撃すると知ったら

“What would they say instead”
代わりになんて言うんだろう





いかがでしたでしょうか
この歌はBillie Eilishさんが本当に経験した夢をもとに作られているそうです。



またこんな感じの和訳をしていくつもりですので是非ご覧ください。
お待ちしておりますm(_ _)m